You are viewing [info]mugenx's journal

ETO RANGERS RAWS

I wanted to request for someone to upload raws for eto rangers for episode 21 and up ON  a good DDL site or if they had a ftp server of their own that they wouldn't mind sharing. Megaupload died so all that is rendered useless.

If you need to e-mail as opposed to comment.
it's cheerios4mee * yahoo .com

Oh and there's no point asking on this LJ when the episodes are coming out. I can tell you a date or an estimate but if we don't hit that then you'll get pissed off at us we can't do anything about it because we don't feel sorry that we gave you the wrong date since we can't predict the future. Stuff always goes wrong so I think it's better to not give out any empty promises.

If you'd like to help it come out faster then please directly contribute via translate/translate check/edit/qc/uploading raws/etc/etc.

Recruiting an EDITOR!

so the previous post is still valid because not all the eps are translated to english and I don't know if the translator we have right now can finish all the eps that are left.

The translator we have right now is very fluent in Japanese but he's not fluent in English so we need some heavy editing possibly. Basic knowledge of Japanese would be helpful. We're going to go to do
translation  → editing →  translation CHECK → re-edit AND/OR QC → release

So he has finished translating a couple eps so we need editing to move forward.

So one thing we're really looking for is someone who understands the concept of literal translation and why it's bad sometimes and why it's boring sometimes.
For that, please read this http://forums.animesuki.com/showthre...=103272&page=1
I know the thread is about translating, but I'm sure editors will find pertinent information as well. Like one example from the thread is about NOT translating so directly/literally. Someone gave this example: replacing "can't you enter normally" with "Ever heard of a door" is NOT a mistake.

We're looking for someone who understands what that thread poster wrote and also thinks they can do something like that for these eto rangers scripts. By all means, doing that to every line is too much, too ridiculous but obviously we can't leave the whole episode as literally/faithfully translated as possible.  There's a fine balance that you/we have to find and agree on. Editing is not just about grammar and correct english or "technically" correct english (which comes from direct translation or mad literal/faithful translation left as IT IS. which it shouldn't...). I want someone with good judgement to turn it into real, natural English but I don't want them to go over-board or leave it way too direct-translate to English.

So if you have confidence that you speak really good english and you can turn it into real/awesome english then contact by e-mail! Make the title something like eto rangers or editor or something along those lines so it's not ignored.

cheerios4mee *yahoo.com
replace the * with @

Also more information regarding translating..to show that  it's not that hard to get 50% translation (thus helping us progress faster/take the workload off the main translator so that maybe they can finish it) because you have the korean fansub script helping you. here's the example:

So you'd have rikai-chan and tae kim grammar guide help you to translate.
You could use rikai-chan to help you which makes it a LOT EASIER.  so here's a screenshot of that.
Rikaichan is a add-on that works for firefox. and when you put your mouse over the japanese word it tells you the pronunciation and the meaning in ENGLISH>
Example:
So here I copy pasted the korean script into google.translate and translated it to japanese from korean.
http://img401.imageshack.us/img401/8169/capp.png
I put my mouse over the word TSUGI
In the example the definition and the pronunciation is in Japanese but that's because I have rikai-sama installed.
Rikai-chan will give the definition in english!
And also you could search around tae kim's guide for grammar points that you forgot or you're not that familiar with.
like a line from the screen shot.
私たちが作るしかない
let's say you don't know what  しかない is. if you search the pdf, it's there and he explains it. so it's like you can learn/review Japanese while translating. Isn't that wonderful? lol j/k.
But obviously it makes more sense to go through tae kim's guide and try to learn and or familiarize yourself with Japanese/etc/etc and all that for the example I gave to be that helpful, as compared to of working with this from 0. So the example I gave would probably be more helpful for high level beginner or intermediate as opposed to someone who's a super beginner.

So like I said before, the help is still wanted. I hope this example inspires someone to offer up their services for the 50% translator for this anime or the other animes that were mentioned in the previous entry. We do have a Japanese translator right now. He told us that he's not sure if he'll be able to finish it all, which is understandable since this is time-consuming and who knows what will happen to his life in the upcoming weeks/months. Also his English is not fluent or that good to be honest but you know.... we're gonna do the heavy-editing & also translation checking with a TLCer who is fluent in English.

THANK YOU for reading!

Recruiting Translators (DO READ!)

looking for Japanese to English translators to finish the show.
But I'm not even asking for fluent people. By all means if you are fluent in Japanese and English would like to translate do contact us too.

It's very open. The translator position is open to anyone who who can translate at least like 50% of the dialogue or more (all the easy/basic Japanese that's in the episode ) or knows basic Japanese (meaning it would take a few months or weeks--- depending on how much the person puts in---  to reach a level where the person can translate 50% of the dialogue. Lastly, people who know very little/no Japanese and want to learn Japanese (It would take these people maybe couple months or 6 months ---like above, depending on how much the person puts in--- to reach a level where they can translate 50% or more. It sounds really insane and unorthodox but it really helps if 50% of the episodes translated already. AND HONESTLY it really is possible to learn Japanese with AJATT, Tae Kim's guide to japanese grammar, sub2srs, SRS and all that stuff that's out there. With the pace it is as of now (which is 0 lol)....  I will guide the beginners or people who don't know any or little Japanese with learning Japanese so they reach a level where can translate the 50% which will greatly help the rest of the translating process (probably will take a few months or maybe 6 months depending on how much the person works for it) . 75% would be more ideal but we'll see....... If you're skeptical of this and you're not really sure you can do it, feel free to e-mail anyway so you can find what the actual process for learning Japanese.

It sounds ridiculous but honestly it really saves time. All the simple lines are done and then main translator can just focus on the harder to translate stuff or fixing the lines the 50% translator did.  it's just more realistic of doing this then looking for a translator who is interested in this AND is fluent or well-versed both languages.

so in short it's open to people to who
➊ know little Japanese
➋ know no Japanese
➌ know some japanese
❹ know Japanese

➎ OH AND we're also open to people who can translate from Korean to English because we have the korean fansubs(subtitle files).

❻I think there's chinese fansubs too but i don't know how/where to download them/watch them (streaming sites)... so if you read chinese, have the chinese fansubs and want to translate from those to english do contact too...

Basically anyone who has lots of free time to spare and likes the show.
(like it takes time to learn/get used to japanese // it takes time translate)

please muster up the courage contact cheerios4mee * yahoo.com if you gots the free time!
replace * with at symbol.

As of now it's not moving, it's at a stand-still and so... we have time to wait for people to learn Japanese so they can help translate this anime (50%75% of the ep etc).... And honestly if you think about it.... it's too much work/time-consuming for one person to translate all the episodes. So anyways don't hesitate to contact... even if you're just curious as to how one goes about learning Japanese even and not quite sure if you want to commit to the project or if you'll get that good at Japanese to be helpful still contact cause literally this project is at STAND STILL.

We will be utilizing the korean subs for either of these options (since it's timed) whether it's google translating the korean subs to english (to help translate) or google translate to Japanese to help translate (and then from that and the audio from the ep to guide with translating) or an actual korean speaker translates it to english with the ep getting checked/fixed later by the  Japanese translator. I think that korean→ Japanese via google translate is pretty helpful (聞き取り)since korean and japanese are similar in grammar and have those chinese words in common- 漢語- (like 75% are like the same or similar). 

ご協力お願いします。 www

Oh and the same thing is asked for Dash Kappei and Iron Leaguer if anyone happens to be interested in either of these shows; here
http://img689.imageshack.us/img689/2432/434large.jpg  http://img222.imageshack.us/img222/8567/dashingkappei1.jpg


 

Thanks to TheQuyen - Avi format episodes

Semi-direct links for download
You can download off veoh
http://www.veoh.com/find/?query=eto+rangers
You just have to download the veoh player.  My only concern that the video is named .mkv.avi so i don't know if that means it's avi or they just name it like it. my guess is that, it's mkv format and that's why there's no subs on the video uploaded to veoh.... so that if you download it, it should be .mkv which would have the subs and the formatting and the fonts and the works..

Somebody can tell me if I'm wrong.

So if you want the episodes in avi format, TheQuyen has encoded the mkv into avi, episode 4+ have been mkv and I know some people were a little annoyed by it so the megaupload links below to download eps are all .avi format with subs by MugenX

Episode #01:
Episode #02:
Episode #03:
Episode #04: http://www.megaupload.com/?d=ZM8YU2EU
Episode #05: http://www.megaupload.com/?d=ZTHP3YGY
Episode #06: http://www.megaupload.com/?d=ZWEMXHSU
Episode #07: http://www.megaupload.com/?d=N37F8BVE
Episode #08: http://www.megaupload.com/?d=JUNW99R3
Episode #09: http://www.megaupload.com/?d=QV5MC67C
Episode #10: http://www.megaupload.com/?d=ZW2MLN7Q
Episode #11: http://www.megaupload.com/?d=LGRR696K
Episode #12: http://www.megaupload.com/?d=A1C5PA85
Episode #13: http://www.megaupload.com/?d=AJH310QC
Episode #14: http://www.megaupload.com/?d=EXJF9WOD
Episode #15: http://www.megaupload.com/?d=3JY6CD37


RIP MEGAUPLOAD or better yet, come back!

ETO Rangers Episodes 11, 12, and 13!

Well, 11 was released some time ago, but someone forgot to post a livejournal update reflecting this... *cough* >.>

Anywho, here's the information you need!

All bt downloads located here.

Eps 11: 146 MB (153,922,022 bytes)
Eps 12: 158 MB (165,820,905 bytes)
Eps 13: 176 MB (185,378,925 bytes)

All eps are in MKV format using the Xvid codec.  Enjoy!